The uses of legal court interpreters are complex and yet crucial to ensure that justice is given out fairly to all people who are involved in legal court proceedings that involve speakers of different languages.
Legal interpreters have to perform a variety of tasks, and they simply cannot be performed by any linguists without a deep understanding about laws and languages. It is necessary to understand that the main mission of legal interpreters is to bridge the linguistic and cultural gaps, including those between different legal systems.
So, what exactly is court interpreting?
For what most people understand, court interpreting is a task performed by a linguist in interpreting from one language to another in legal courts. This is true; however, court interpreting generally refers to all kinds of legal interpreting; it takes place either in a courtroom or any other legal settings, such as in prisons, police stations, and immigration facilities.
Court interpreters are an effective medium in all kinds of legal cases involving people from different races, cultures, social status and linguistic status. Thus, court interpreters should have general knowledge of various subjects from laws to colloquialisms, slang, and an extensive command of good grammar in both their languages.
Court or sign language interpretation cannot simply be handled by a bilingual person without the proper skills and without undergoing specialized training. The latter is necessary for the court interpreter render the legal equivalent of the source text into the target language.
Accurate interpretation doesn't only involve rendering messages properly from one language to another but also performing this task with certain ethical standards to ensure their professionalism and the integrity of the practice of justice.
Professional interpreters are bound by ethical standards and values that are needed to be taken into considerations for the welfare and wellbeing of the client. Ethical principles such as confidentiality, impartiality, and professional conduct are just a few examples of values that an interpreter should have in order to be an effective medium in bridging linguistic gaps in the administration of the justice system.
Court or legal interpreting is one of the most difficult language service types to be rendered. Thus, when seeking a profession legal interpreter, it is necessary to hire a linguist who is knowledgeable about the laws and culture of two languages. Otherwise, if it entrusted to unqualified legal translator, the result would be disastrous.
Interpreters play a fundamental role in providing understanding and justice for those people who have limited access to a foreign language, as well as to the deaf and mute community. The world will never reach to a point where all people will speak the same language everyday; multilingualism is an essential part of every community for their own identity and to preserve their heritage.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire